Home ESTILO DE VIDA / Lifestyle BRENDA TERÁN RATTI – autenticidad, inspiración y visión
BRENDA TERÁN RATTI    –      autenticidad, inspiración y visión

BRENDA TERÁN RATTI – autenticidad, inspiración y visión

339
0

El liderazgo puede ser una tarea bien compleja, pero al mismo tiempo una experiencia enriquecedora tanto para la persona que la ejerce como para el entorno donde se desenvuelve.

// Leadership can be a very complex task, but at the same time enriching experience for both the person who exercises it and the environment where it operates.

Cuando pensamos en líderes, probablemente la imagen más frecuente que llega a nuestra mente podría ser la de una persona positiva, paciente, persistente, con habilidades en la comunicación y una alta capacidad de generar confianza; elementos que sumados a la experiencia, espíritu de emprendimiento visionario y sobre todo una humildad inspiradora, pueden llegar a ser grandes rasgos de un líder único en su clase.

// When we think about leaders, probably the most frequent image that comes to our mind would be a positive, patient, persistent person, with communication skills and a high capacity to generate trust; elements that added to the experience, spirit of visionary entrepreneurship and above all an inspiring humility, can become great features of a leader unique in its class.

Conversar con Brenda Terán Ratti, actual representante del directorio en el hotel Best Western Sail Plaza Manta sería un gran ejemplo de aquello. Su actual responsabilidad no fue un suceso de la noche a la mañana, son el resultado de una extensa preparación de vida que involucra poseer habilidades en áreas como Administración Empresarial y Finanzas, conocimientos adquiridos gracias a sus estudios universitarios realizados en Suiza, en el prestigioso centro especializado en Hospitalidad y HoteleríaLes Roches International School of Hotel Management“.

// To talk with Brenda Terán Ratti, current representative of the board of directors at the Best Western Sail Plaza Manta hotel, would be a great example of it. Her current responsibility is not an overnight event, but instead a result of an extensive life preparation that involves having the right set of skills in areas such as Business Management and Finance, knowledge acquired thanks to her college studies made in Switzerland, in the prestigious center Specialized in Hospitality “Les Roches International School of Hotel Management“.

Entre aspectos de satisfacción personal y compromiso familiar hay un vínculo especial para Brenda, como prueba de ello consta el hecho de no aceptar ofertas laborales en el exterior y sentirse muy orgullosa de laborar en su natal Manta, apoyando la evolución de varios proyectos familiares (entre ellos el hotel del que hoy es parte); una decisión admirable que, sin lugar a dudas refleja sólido carácter e integridad.

// Among aspects of personal satisfaction and family commitment there is a special bond for Brenda, as proof of this is the fact of not accepting job offers abroad and feel very proud of working in her native Manta, supporting the evolution of several family projects (among the hotel of which today she is part of); an admirable decision that, without a doubt, reflects solid character and integrity.


BEST WESTERN SAIL PLAZA MANTA como Centro de Convenciones:

Manta es una ciudad muy linda, con increíbles oportunidades para convertirse en potencia turística, sin embargo, no existían lugares adecuados para alojar ciertas demandas y requerimientos a nivel nacional, razón por la cual una de las decisiones principales incluyó tener amplios salones para convenciones.

// Manta is a very beautiful city, with incredible opportunities to become a tourist power, however, there were no adequate places to accommodate certain demands and requirements at the national level, reason why one of the main decisions included having large rooms for conventions.

Hasta la fecha se han realizado algunos eventos con mas de 800 invitados, llenando así las 200 habitaciones del hotel y dando lugar también a otros hoteles de la cercanía de un “standard” alto como el que Sail Plaza Manta maneja. Esa siempre fue la idea, crear turismo a través de las convenciones.

// Up to date there have been some events with more than 800 guests, filling the 200 rooms of the hotel and also giving rise to other hotels in the vicinity of an equal high “standard” like the one that Sail Plaza Manta manages. That was always the idea, create tourism through conventions.


Brenda y su visión ACERCA DE MANTA / Brenda´s vision about Manta city:

“Cuando era pequeña, Manta era muy básica. Actualmente es una cuidad que no solamente tiene muchísimas actividades y una diversidad de atractivos, sino que también es muy bonita; se puede decir inter-conectada, el tráfico vehicular no es pesado, hay vías alternas para todo, incluso el centro se ha vuelto bastante transitable para los peatones”, comenta Brenda.

// “When I was little, Manta was very basic, now it´s a city that not only has many activities and a diversity of attractions, but it´s also very beautiful, interconnected, vehicular traffic is not heavy, there are alternate routes for everything, even the center has become quite walkable for pedestrians, “says Brenda.

“Manta puede ser comparada con destinos vacacionales únicos de nivel internacional. Posee un puerto principal hermoso, las playas son encantadoras. Creo que si es posible convertirnos en una potencia turística“.

// “Manta can be compared with unique holiday destinations of international level, it has a beautiful main port, the beaches are charming, I truly believe that it is possible to become a tourist power”.

Enfatizar la promoción, el trabajo en equipo que genere turismo comunitario. Tenemos la mala concepción de que el turismo está solamente a cargo de quienes trabajan en esa área y pensamos que los demás servicios no tienen porque estar articulados al turismo y eso, es un pensamiento muy erróneo. Los taxistas, los policías, todos son agentes turísticos. Cada persona que da su cara al público se transforma en un agente turístico. Es necesario que la comunidad sea educada con tal mentalidad para generar turismo comunitario“.

Emphasize the promotion, teamwork that generates community tourism. We have the misconception that tourism is only in charge of those who work in that area and we think that other services do not have to be linked to tourism and that is a very wrong thought. The taxi drivers, the policemen, they are all tourist agents. Each person who gives his face to the public becomes a tourist agent. It is necessary that the community be educated with such a mentality to generate community tourism “.

“La ciudad cuenta con aeropuerto, una nueva terminal terrestre de primera categoria y las rutas de ingreso a la cuidad son de buenas carreteras. Hay gran variedad en las propuestas gastronómicas, los restaurantes crecen en cantidad y calidad y sobre todo las opciones típicas (comida manabita) son deliciosas”.

// “The city has an airport, a new first class bus terminal and the routes of entrance to the city are good roads. There is great variety in the gastronomic proposals, the restaurants grow in quantity and quality and above all the typical options (food manabita) are delicious. “

A mediados de junio es la semana donde empiezan a llegar las ballenas a reproducirse en nuestras costas, las podemos ver claramente desde la playa Murciélago. En San Mateo, hay unos paseos en bote que salen a ver las ballenas, es maravilloso!”.

// Middle of June is the time where the whales begin to arrive to reproduce in our coasts, we can see them clearly from the main city beach, “Playa Murcielago“. While in San Mateo beach, there are some boat trips that go out to see the whales, it’s a wonderful experience”.

“Los mantences somos uno solo!

//We Manta people are one!

(339)

Paula G. Durí Viajera - blogger - Autodidacta - Turismo sin fronteras! - Explorar es mi pasión. - @viajandoando.pg