10 datos interesantes que dejó la IV Cumbre Mundial de Cacao y Rueda de Negocios “AROMAS DEL ECUADOR” 2016
Video Cortesía:El Productor TV
Considerado el evento internacional “técnico-comercial” más importante de la industria, es el ambiente idóneo para las negociaciones y encuentros entre los grandes empresarios de Cacao y sus derivados; chocolate y café en sus distintas presentaciones.
Considered the most important international “technical-trading” event in the industry, it is the ideal environment for negotiations and meetings between the big businessmen of Cocoa and its derivatives; chocolate and coffee in its various presentations.
1 SUSTENTABILIDAD
Uno de sus principales objetivos radica en lograr un continuo fortalecimiento del nivel científico y comercial del cacao ecuatoriano tanto en nuestro país como en el exterior, además de tratar temas de producción, tecnificación, comercialización e industrialización.
1 SUSTAINABILITY._ One of its main objectives is to achieve a continuous strengthening of the scientific and commercial level of Ecuadorian cacao both in our country and abroad, as well as dealing with issues of production, technology, marketing and industrialization.
Novedades Agroindustriales
La empresa InnovAgro Ecuador, con su programa Campo Limpio fabrican madera plástica a partir de envases de agro químicos. (en el video minuto 2:03 explica el procedimiento)
AGRO-INDUSTRIAL NEWS._ InnovAgro Ecuador, with its program “Campo Limpio”, manufactures plastic wood from agro chemical containers. (In the uper video, minute 2:03 explains the procedure)
2 IMPORTANCIA
“105.000 familias están vinculadas directamente al sector, 108.000 empleos directos generados por la cadena productiva y 91.466 hectáreas dedicadas a este cultivo en el país”, aseveró Juan Carlos Cassinelli, Ministro de Comercio Exterior.
2. RELEVANCE._ “105,000 families are directly linked to the sector, 108,000 direct jobs generated by the productive chain and 91,466 hectares dedicated to this crop in the country,” said Juan Carlos Cassinelli, Minister of Foreign Trade.
3 CONGRESO TÉCNICO
Se impartieron más de 20 charlas magistrales sobre investigación y avances tecnológicos en: Nutrición, enfermedades, genética y fisiología, ámbito social – Ambiental, calidad, manejo de labores culturales y gubernamentales; las presentaciones estuvieron a cargo de profesionales internacionales y dirigidas a técnicos, gerentes, productores y demás, vinculados con el sector cacaotero.
El congreso contó con foro y conversatorio sobre problemas en cultivo.
Este evento es dirigido a:
Técnicos, gerentes, administradores, productores, investigadores, consultores, exportadores, navieras, estudiantes, catedráticos y afines a la cadena de producción del cultivo de cacao.
3 TECHNICAL CONGRESS._ More than 20 speeches were given on research and technological advances about: Nutrition, diseases, genetics and physiology, social – environmental, quality, management of cultural and governmental work. The congress, also had a forum and discussion on about cultivation problems.
This event is aimed at:
Technicians, managers, managers, producers, researchers, consultants, exporters, shipping companies, students, professors and related to the production chain of cacao.
4 EXPOSICIÓN COMERCIAL
La Cumbre Mundial de Cacao ha sido el evento pionero en la industria, que presenta a empresas relacionadas al sector generando oportunidades de negocios reales a corto, mediano y largo plazo.
The World Cocoa Summit has been the pioneering event in the industry, introducing companies related to the industry, generating real business opportunities in the short, medium and long-term.
Dentro de la exposición comercial los productores contaron con un espacio asignado para hacer la presentación de sus mejores mazorcas de la variedad CCN-51 y nacionales. Además se realizaron cataciones de diferentes productos o derivados tales como: licor de cacao y chocolate.
4. COMMERCIAL EXHIBIT._ Within the trade show, the producers had an assigned space to make presentations of their best cobs of the CCN-51 variety and nationals. In addition, several cations were made about different products or derivatives such as: cocoa liquor and chocolate.
5 RUEDA DE NEGOCIOS
Es la rueda de negocios especializada de cacao, café y chocolate que organiza PRO ECUADOR en la que nuestro país da a conocer y promueve lo mejor de su producción de café, cacao y chocolate al exterior.
5. BUSINESS CONFERENCE._ It is a specialized business conference about cocoa, coffee and chocolate organized by PRO ECUADOR in which our country announces and promotes the best of its production of coffee, cocoa and chocolate abroad.
En la sexta edición de la rueda de negocios, se contó con la participación de 21 compradores de 12 países, tales como Alemania, Argentina, Brasil, Chile, China, Corea del Sur, España, Estados Unidos, Holanda, Lituania, Reino Unido y Suiza, quienes mantuvieron 353 citas de negocios con 76 exportadores nacionales de los sectores de café, cacao y chocolate. Cabe destacar que Lituania participó por primera vez de este evento de promoción comercial.
This is the sixth edition of the business conference, 21 buyers from 12 countries, including Germany, Argentina, Brazil, Chile, China, South Korea, Spain, the United States, the Netherlands, Lithuania, the United Kingdom and Switzerland, who held 353 business appointments with 76 national exporters in the coffee, cocoa and chocolate sectors. It should be noted that Lithuania participated for the first time in this trade promotion event.
6 VENTAS
Silvana Vallejo, directora ejecutiva de Proecuador informó durante la inauguración de la Cumbre que en la rueda de negocios Aromas del Ecuador que se realizó desde tempranas horas alcanzó los USD 15,1 millones en ventas. (El Comercio)
En las ediciones anteriores de Aromas del Ecuador se generaron USD 57 millones de dólares en expectativas de negocios que han beneficiado al sector exportador.
6. SALES._ Silvana Vallejo, executive director of Proecuador reported that sales reached USD 15.1 million.
In previous editions, “Aromas of Ecuador” generated USD 57 million in business expectations that have benefited the exportation industry.
7 CAMPEONATO NACIONAL DE BARISTAS
El guayaquileño Mario Idrovo (foto), representante de la empresa CAFECOM, obtuvo el primer lugar en el Campeonato Nacional de Baristas que se desarrolló en el marco de la IV Cumbre Mundial del Cacao. Idrovo nos representará en el “World Barista Championship 2017”, que se realizará en noviembre próximo en Corea del Sur (Seúl). Evento avalado por el World Coffee Events. (Noticia completa)
Guayaquilian´s Mario Idrovo (photo), representative of the company CAFECOM, won the first place in the National Barista Championship that took place within the framework of the IV World Cocoa Summit. Idrovo will represent us in the “World Barista Championship 2017”, which will be held next November in South Korea (Seoul). Event endorsed by the World Coffee Events.
8 DIA DE CAMPO
El Día de Campo del Congreso se realizó justamente en la Hacienda San José, donde la Familia Marún Ramírez brindó toda la apertura y hospitalidad para que los asistentes puedan recorrer las 400 hectáreas de cultivo de cacao, ver sus sistemas de drenaje, procesos de poda, cosecha y tendales, acompañados de sus propietarios y sus técnicos. (Galeria completa)
8. FIELD DAY._ The Field Day of the Congress was held precisely at Hacienda San José, where the Marún Ramírez Family provided all the opening and hospitality so that attendees can tour the 400 hectares of cocoa cultivation, see their drainage systems, pruning processes, Harvest and tents, accompanied by their owners and their technicians.
9 Otros COMPONENTES:
Feria Comercial, Zona de Productores, Concurso “PEPA DE ORO” al mejor cacao, Salón del Chocolate y Café, Showcolat.
9. OTHER COMPONENTS._ Fair-Trade, Producers Zone, “PEPA DE ORO” contest for the best cocoa, Chocolate and Coffee Show, Showcolat.
10 OPINIÓN
Eduardo Márquez de la Plata, representante de TULICORP S.A. y exportador de chocolatería fina, resaltó el trabajo que realiza PRO ECUADOR en beneficio de la industria cacaotera al traer posibles compradores internacionales al país. “Ser agricultor es bien difícil (…) pero lo más difícil es vender este producto”, aseguró el empresario guayaquileño, quién reconoció el respaldo para comercializar el cacao por parte del Gobierno Nacional.
10. OPINION._ Eduardo Márquez de la Plata, representative of TULICORP S.A. And exporter of fine chocolatiers, highlighted the work of PRO ECUADOR in benefit of the cocoa industry by bringing potential international buyers to the country. “Being a farmer is very difficult … but the most difficult thing is to sell this product,” said the Guayaquil businessman, who acknowledged the support by the National Government to market the cacao..
El evento contó con la organización de la Asociación de Productores de Cacao Fino y de Aroma (APROCAFA), la Asociación Nacional de Exportadores de Cacao (ANECACAO) y EXPOPLAZA.
La cita tuvo lugar en el Centro de Convenciones de Guayaquil, Salón de Los Presidentes; del 29 al 31 de agosto 2016.
The event was organized by the Association of Producers of Fine Cocoa and Aroma (APROCAFA), the National Association of Cocoa Exporters (ANECACAO) and EXPOPLAZA.
The meeting took place at the Guayaquil Convention Center, Presidents’ Hall; From the 29th to the 31st of August 2016.
———————————————————————————————————-
Redes Sociales de interés / OFICIAL SOCIAL NETWORK:
FACEBOOK – Cumbre Mundial del Cacaco
FUENTES / sources:
EL PRODUCTOR
http://eventsclass.com.ec/cmc/sobre-la-cumbre/ecuadors-aromas/
ASOCIACIÓN DE PRODUCTORES DE CACAO FINO Y DE AROMA
ASOCIACIÓN NACIONAL DE EXPORTADORES DE CACAO – ECUADOR
VIDEOS RELACIONADOS / related videos:
AROMAS DEL ECUADOR 2012 by Ecuadorian Coastal Properties
https://www.youtube.com/watch?v=ZTIRApXM0u8
(224)